Lääketieteelliset käännökset kaikille pohjoismaisille kielille

Kokeneet in-house-kääntäjämme tuottavat laadukkaita käännöksiä asiakkaan toivomassa aikataulussa ja kohderyhmän tarpeet huomioiden.

Asiantuntevat lääketieteelliset käännökset pohjoismaisille markkinoille ja muualle maailmaan

Laadukkaat lääketieteelliset käännökset vaativat muutakin kuin kielitaitoa. Kääntäjän on tunnettava aihe ja oltava tietoinen alaa koskevasta sääntelystä sekä otettava huomioon käännöksen loppukäyttäjän tarpeet. Oriolan käännöstiimissä sinua palvelevat kokeneet in-house-kääntäjät. Meiltä saat ammattitaidolla tehdyt lääketieteelliset käännökset kaikille pohjoismaisille kielille. Toimitamme käännökset viranomaisten asettamien aikarajojen puitteissa tarkkuudesta ja selkeydestä tinkimättä.

Lääketieteelliset käännökset asiantuntijoilta asiantuntijoille

Oli kyse sitten viranomaisille toimitettavista valmistetiedoista tai julkiseen levitykseen tarkoitetuista potilasmateriaaleista, kääntäjiemme osaaminen kattaa sekä lääketieteellisen sisällön että asiayhteyteen soveltuvan kielen. Ymmärrämme, että yhdenmukainen kieli, viranomaisvaatimusten noudattaminen ja kohdeyleisön tarpeet huomioiva viestintä ovat asiakkaillemme aina keskeisen tärkeitä.

Meiltä saat käännösapua monenlaisiin lääketieteellisiin ja farmakologisiin teksteihin. Kääntämiämme tekstityyppejä ovat esimerkiksi

  • valmistetietotekstit ihmis- ja eläinlääkkeille (valmisteyhteenvedot, myyntipäällysmerkinnät ja pakkausselosteet)
  • lääkinnällisiin laitteisiin ja ravintolisiin liittyvät materiaalit
  • potilastukimateriaalit, kuten potilasoppaat, verkkosivustot ja sovellukset
  • koulutusmateriaalit terveydenhuollon ammattilaisille
  • kliinisiin lääketutkimuksiin liittyvät tekstit, kuten tiedote- ja suostumusasiakirjat sekä viranomaiskirjeenvaihto
  • lääketurvatoimintaan liittyvät asiakirjat
  • hinta- ja korvattavuushakemukset ja sairaalatarjoukset
  • terveystaloustieteelliset selvitykset
  • markkinointimateriaalit
  • auktorisoidut käännökset esimerkiksi lääkärinlausunnoista ja lupa-asiakirjoista.

Käännökset pohjoismaisille ja muille kielille

Tarjoamme käännöksiä seuraavista kielistä ja seuraaviin kieliin:

  • suomi
  • ruotsi
  • tanska
  • norja
  • islanti
  • englanti  

Tarvitsetko apua muiden kielten kanssa? Toimitamme käännöksiä myös muille kielille, muun muassa Baltian maiden kielille, yhteistyössä luotettavien kumppaniemme kanssa. Ota yhteyttä, niin voimme keskustella käännöstarpeistasi.

Usein kysyttyä

Voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen translations@oriola.com tai ottaa yhteyttä suoraan Translations Team Lead Lotta Holmströmiin (ks. yhteystiedot alla).

Käännöksiä on mahdollista tilata myös Digipharma-alustamme kautta. Digipharma on osa Oriolan digitaalisia palveluja. Alustalla on helppoa luoda projekteja, seurata niiden edistymistä ja palata niihin myöhemmin. Digipharman kautta voit lähettää niin pieniä kuin suuria tiedostoja nopeasti ja tietoturvallisesti, ja aikaa säästyy, kun et joudu etsimään projektiin liittyviä viestejä sähköpostistasi. Kysy Oriolan yhteyshenkilöltäsi Digipharman käytön aloittamisesta.

Meillä on kokemusta monenlaisen multimediasisällön kääntämisestä, ja käännöstyökalumme pystyvät käsittelemään laajaa valikoimaa tiedosto- ja asiakirjatyyppejä aina Microsoft Office -tiedostoista (esim. Word-, Excel- ja PowerPoint-tiedostot) InDesign-tiedostoihin, tekstitystiedostoihin ja eri XML-tiedostotyyppeihin. Ota yhteyttä, niin voimme keskustella käännöstarpeistasi tarkemmin.

Meillä on kattavat prosessit käännösten laadun varmistamiseen. Kaikki Oriolan kääntäjät ovat kokeneita ammattilaisia, ja jokainen käännös käy läpi perusteellisen oikoluku- ja tarkistusprosessin ennen palautusta. Oikoluvun tekee aina toinen kääntäjä, minkä lisäksi hyödynnämme käännös- ja laadunvarmistusprosesseissamme ajantasaisia käännöstyökaluja ja uusinta teknologiaa.

Suhtaudumme luottamuksellisuuteen ja tietoturvaan erittäin vakavasti. Kääntäjämme ovat saaneet perehdytyksen luottamuksellisuuskysymyksiin, ja tietoturva on yksi keskeisistä kriteereistämme käännöstyökalujen valinnassa. Asiakkaillamme on myös mahdollisuus tilata käännöksiä suojatun Digipharma-alustan kautta sähköpostin lähettämisen sijaan. Kysy lisätietoja Translations Team Lead Lotta Holmströmiltä (ks. yhteystiedot alla).

 

Ymmärrämme, että kustannustehokkuus on asiakkaillemme tärkeää. Yleensä konekäännöksen tekeminen ennen tekstin lähettämistä meille ei kuitenkaan tuo säästöjä. Oriolan käännöstiimi käyttää ammattilaisille tarkoitettuja käännöstyökaluja, kuten käännösmuistiohjelmaa, erikoisalojen termikantoja ja nimenomaan lääketieteellisten tekstien kääntämiseen koulutettua konekäännöstyökalua. Työnkulussamme yhdistyvät saumattomasti tekoäly ja ihmisen asiantuntemus. Näin pystymme toimittamaan tarkempia ja luotettavampia käännöksiä kuin yleiskäyttöiset konekäännös- tai tekoälytyökalut sekä tarjoamaan asiakkaillemme kustannustehokasta palvelua. Kun tilaat käännökset meiltä, voit luottaa siihen, että käännetyt tekstit täyttävät tiukat laatuvaatimukset ja välittävät viestisi täsmällisesti.

Haluatko kuulla lisää?

Asiantuntijamme vastaavat mielellään kysymyksiisi ja kertovat lisää palveluistamme. Olitpa vasta kartoittamassa vaihtoehtoja tai etsimässä kumppania tiettyyn tarpeeseen, autamme sinua löytämään oikean ratkaisun. Ota yhteyttä ja aloitetaan keskustelu.

Tutustu kattaviin asiantuntijapalveluihimme

Asiantuntijapalvelut